Tham chuông phụ mõ

Direct English translation

Coveting the bell, neglecting the wooden gong.

Equivalent English version

The grass is always greener on the other side

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ham cái mới, cái hấp dẫn hơn phụ bỏ cái , cái từng gắn bó; dùng để chê trách sự bội bạc, không chung thủy. Hình ảnhchuôngnhấn vào sự thiên lệch theo thứ được coi sang, nổi bật hơn coi rẻ thứ bình thường.
English explanation
Criticizes someone who is drawn to what seems more appealing or prestigious and abandons what they had before. It is used to condemn fickleness, disloyalty, and ungrateful change of heart.